About Niigata Eya

Niigata Eya Gallery
Niigata Eya is an art gallery independently operated by a group of individuals working in different genres, and was certified as a “non-profit organization (NPO)” in 2005. The Gallery is a place for artists to present their work and for viewers to encounter their expressions. The gallery’s management is dependent on the sale of art works, but in order to maintain diversity, it also relies on membership fee income as another foundation, allowing for greater flexibility in the planning of exhibitions.

What is Exhibition?
The main activities of Niigata Eya are exhibitions held in the gallery room of a renovated Taisho period(1912−1926)traditional Japanese style house. The art show is a place to introduce artworks and artists that the individual “viewer” considers “good” to a wide audience, and the exhibition planner is responsible for all aspects of the event. The offering conceived from the appreciation and evaluation of an individual, is a stage that creates a place for presentation and appreciation of artwork at a distance from the influence of “information” bias originating in the metropolitan area. The art expressions are proposed and discussed at the monthly committee meetings, and Niigata Eya provides full support for the realization of the exhibitions.
From the gallery to the outside community
We are conducting “eto” (“with paintings” in Japanese), a project to promote the creation of spaces with pictures, in the hope that daily life will become more lively by gracing your home or work space with pictures. We also publish a monthly exhibit guide, “Niigata Island and Surrounding Galleries & Museums Map,” to help visitors enjoy art work at galleries and museums.


▶︎Reference
SUPERMARKET – Stockholm Independent Art Fair 2022

Presentation about Niigata Eya Gallery by Azumi Okabe


Photo:Zeynep Okyay

 “Art Shots,” which introduced each activity, was presented in a “pecha-kucha” style, in which 10 images were presented in less than one minute each. No questions were raised on this day, perhaps because the presentation ended with a brief overview of each activity. In particular, Niigata Eya is a gallery run by “viewers” rather than an artist-run gallery, and I explained that the historical background of the introduction of the term “art” was a translation of the word “Bijutsu.” However, I also thought that they might not have known what questions to ask because of the very different backgrounds. (Niigata Eya’s presentation is following)


1 Niigata Eya Gallery’s building
Niigata Eya Gallery is not an artist-run gallery, it is a viewer-oriented gallery.
Niigata city is located in the northeastern part of Honshu Island, Japan, lying along with the Sea of Japan.As you see, the gallery’s building is a traditional Japanese style house, but the interior had been renovated in the western style. We restored the interior back to its original design. Our intent was to have a place to exhibit paintings and various other genres of art expressions, as well as, to offer them for sale, in this traditional Japanese style setting.
“Eya” means a shop that sells paintings in old Japanese language. Niigata Eya Gallery was established in 2000 by 9 members.


2 Niigata Eya’s members and Hisako Horikawa(Niigata-based dancer)
The members consist of a carpenter, a furniture craftsman, a Haiku poet, a graphic designer, a photographer, an art critic, and others in various fields; every single member takes charge of managing the activities, not as an artist, but as an individual viewer.
At monthly meetings, we introduce artists respectively, that we think are good, and curate exhibitions.
We have held more than 600 exhibitions with over 300 artists over 22 years.
The standard of curation is to present the art works that a Niigata Eya member appreciated and desired to feature as an individual viewer.


3 An Oil painting in the Meiji(1868-1912)Era_ “Urashima_zu” by Hosui Yamamoto(1895)
Art or plastic art in the Japanese language is “Bijutsu.” “Bi” means “beauty,” and “Jutsu” means “way”, ”method,” or “meaning.” Japan’s Meiji Era ran from 1868 to 1912, and “Bijutsu” was created by translation in its early years.
This new word, “Bijutsu,” produced the new social system, such as in art schools, museums and exhibitions.
This change occurred first in Tokyo, the capital city of Japan; thus, Tokyo is considered the source of everything new as it is the mega introduction place of Western culture.


4 A Painting in the Taisyo (1912-26)Era_”Nude Beauty” by Tetsugoro Yorozu(1912)
Soon after the word “Bijutsu” was coined, the drastically changing era, the 20th century started, and revolutionary art works showed up one after another; they appeared in Tokyo rapidly. Especially Van Gogh was introduced to art-lover youths by a literature group named the “Sirakaba group;” this dramatically spread the concept that Bijutsu to not only mean the creation of beauty but also it is about self-expression.
This thought had a huge impact on art expression in Japanese people and it extended the range of “beauty;” but also it confused viewers who look for “beauty” in art pieces.
As a result, it was believed that “only art specialists could appreciate and understand the art.” This mind- set prevailed among ordinary people.


5 Tokyo scenery
Then, people aiming toward art expression went to Tokyo, created in Tokyo, and exhibited in Tokyo.
In the late Maiji era, the exhibitions started to be presented by the national government, which was mimicking the Salon in France.
Private competitions also began, and these became a hierarchical system.
Climbing up the pyramid of hierarchy became equivalent to gaining social prestige.
In this era, the people left behind the most were the viewers who appreciate the arts but lived in other areas than Tokyo.
They judged art expressions under the mind-set of following what others said. Appreciating art meant going to the museum to see so-called famous artists’ works. This practice became the norm.


6 Interior of an old temple
Before the word, “Bijutsu”, paintings, sculptures and crafts existed close to Japanese people’s daily lives.
For instance, there might have been a rich person’s house, that had a place called “Tokonoma,” where art pieces were displayed and viewed.
Painted Fusuma and painted Shoji functioned as partitioning walls defining rooms and spaces within a building.
However, westernizing house styles removed Tokonoma, and got rid of paintings from doors. Paintings that were once intimately entwined with daily lives became special entities, cut-off from our lives, and were only being appreciated through the cognitive bias of the hierarchy system on unusual occasions at an exhibition venue.


7 Exhibition scenery in Niigata Eya _ Antje E. Gummels’s exhibition 
Despite Japanese people starting to live in the western style rooms having many walls, Japanese didn’t hang any paintings on those walls.
Niigata Eya Gallery was born in Niigata city, which is one of the cities in this situation.
We turned Niigata Eya’s space that had been renovated in the western style back to the original interior.
This way of creating the space had meaning.


8 “Chieko”by Sinzow hung on Tokonoma in Sakyukan,another exhibition space curated by Niigata Eya
During the last 20 years the trending idea was that artists, including those who recognized themselves as contemporary artists, must move to Tokyo has changed; instead, they held exhibitions in other regions of Japan to increasing extents.
We believe art expression is an action that is created in the inner-depth of an individual’s mind, that is deeper than one’s need for approval; and its meaning is appreciated most clearly only when people view them with their own eyes as an individual.


9 Hiroshi Kurita’s exhibition in Sakyukan
Through 22 years of activities, Niigata Eya has met many of those artists.
No need to say, there were lots of Niigata-based artists among them. Last autumn, due to the entry ban, we couldn’t bring those artists’ works here; but thanks to Masoud, Studio44’s amazing support, although these were copies, we were able to exhibit the Niigata-based artists’; Hiroshi Kurita, Sinzow and Momo Hasuike’s paintings at Niigata Eya’s booth in the SUPERMARKET ART FAIR 2021.


10 Momo Hasuike’s exhibition in Niigata Eya
The goal of Niigata Eya Gallery was to transform an exhibition space which had been previously monopolized by the artists group in the hierarchy system into the place where artist meets viewer individually. This was an adventure to meet the “creator” through thoroughly ensuring the individuality of “appreciation.” In Japan’s history, a gallery was born and grew up as a part of hierarchy. Niigata Eya was a movement to redefine the meaning of a gallery, focusing on the individual’s point of view.
We also publish a gallery map monthly to deliver information about exhibitions held in various galleries in Niigata city. In Japan, actually our information tool is still very much paper-oriented, not digital.
Apart from selling paintings to the local homeowners, to recreate intimate relationships between contemporary art expression and daily lives, we run a program named “eto,” which means “with paintings” in Japanese. We bring paintings to offices and hospitals for display and replace them regularly.Unfortunately, we haven’t established a concrete system that produced proper profit for the artists and us, but this activity is one of the ways to realize Niigata Eya’s purpose.

We gratitude to IASPIS and Scandinavian Japan Sasakawa Foundation for giving us the opportunity to meet many good people in Stockholm.

English translation was polished by Ron Takata


SUPERMARKET 2024
▶ SUPERMARKET 2022 Report(日本語版)(English edition)
▶ SUPERMARKET 2021(Japanese)
▶ SUPERMARKET 2020(Japanese)

吉田重信展 ヒカリノミチ 2024@砂丘館

5/15[水]―7/7[日]
会場 砂丘館

9:00―21:00/月曜休館/観覧無料
主催:認定NPO法人新潟絵屋


〈ギャラリートーク1〉

ヒカリノミチ2024を歩く

5/18[土]14:00―15:30

吉田重信
小泉晋弥(茨城県天心記念五浦美術館館長)
定員30名/参加料1,000円/要申込


〈ワークショップ〉

虹ヲアツメル・虹ノカンサツ

6/29[土]10:00―12:00
定員15名/参加料1,000円/要申込
雨天の場合は中止


〈ギャラリートーク2〉

新潟の光・福島の光

6/29[土]14:00―15:30
吉田重信/大倉宏(砂丘館館長)
定員30名/参加料500円/要申込

ギャラリートーク、ワークショップのお申込は砂丘館へ
受付開始(メール・FAXも) 5/9[木]9:00 ―
TEL.FAX.025-222-2676 yoyaku@bz04.plala.or.jp


PHOTO(上): 「虹ヲアツメル 2023.6.17 9:28」(新潟市福島潟)

フライヤーおもて
フライヤーうら

カテゴリー: NEWS

Johan Svensson展

6/1[土]―14[金]

niigata eya exhibition 671

 大きな立体作品を多く手掛けるスウェーデン在住の作者が、落書きのように日々描き溜めているペインティングを中心にご紹介します。一度見ると病みつきになる、魅力的な作品を並べられることに、歓びと興奮が止みません。(企画者:岡部安曇)

PHOTO(上): 「The end」30×20cm acrylic on paper.

ヨハン

PHOTO(下): 「Leendet The Smile」21×29cm acrylic on paper.


Reference
▶ Part of a report on a visit to Swedish Artist
This report was wrtitten by Azumi Okabe in 2022
岡部安曇さんが2022年にヨハン・スベッソンさんを訪問したレポートをご紹介します。

Johan Svensson

http://www.johansvensson.net

 ストックホルム市の中心部、大通りに店舗が並ぶ地下鉄Slussen駅を出て少し歩くと、緑が眩しい森の公園があり、そこを通ると閑静な住宅街に出る。似た外観の大きな建物が並ぶ一角の1階(半地下のような場所)にJohanさんのスタジオがある。ウプサラの幼稚園にパブリックアートを設置したところで、スタジオはがらんとしているけれど、パソコンで作品を見せることができるからと連絡が来ていた。
 A short walk from the Slussen subway station, where stores line the main street in the center of Stockholm, leads to a forest park with shining greenery, and through it to a quiet residential area. Johan’s studio is located on the first floor (sort of a half-basement) of a corner lined with large buildings of similar appearances. He had just installed a public artwork in a kindergarten in Uppsala, and although the studio was empty, he said he could show me his work on his computer.



 Johanさんはスウェーデン南部の小さな農村の出身だ。母親がアーティストになりたかった人で、家には母親の描いたきれいな絵が掛けてあった。早くに結婚し、子供を産んで夢を叶えられなかった母が、それをぜひ息子にというようなプレッシャーは一切なかったという。大学まで南部で過ごし、その後、建築家/アーティストである妻とともにフィンランドへ。現在はストックホルムを拠点に制作している。自分がここに来ることができたのは、IASPISの支援があったからだと聞き、IASPISの存在の大きさを改めて感じる。
 Johan is from a small farming village in southern Sweden. His mother wanted to be an artist, and there were beautiful paintings by her hanging in the house. His mother, who had not been able to fulfill her dream due to marrying early and having children, never pressured him to do the same. And eventually he took a path that his mother couldn’t take. He spent his college years in the South and then moved to Finland with his wife, an architect/artist. He is currently based in Stockholm. He says that he was able to come here because of the support of IASPIS, and I learned once again the importance of IASPIS.

「心の中の仄暗い場所に体を浸しながら、時々浮かんでくる生き物」
“A creature that sometimes floats around, dipping its body into a dark place in the mind”

 Johanさんを訪問したいと思ったのは、Johanさんのウェブサイトのトップページにある、印象的なサングラスを掛けたカラスのドローイングに惹かれたからだ。それは「NIGHT TIMES」というタイトルの展覧会のために制作されたドローイングだった。
 Johanさんは落書き小僧だ。短時間にドローイングやペインティングをたくさん描く。繰り返し描いては、その発展を見る。
 面白い展開になることもあれば、そうでないことも多い。テーマがあることもあるが、何が出てくるのか、どうなるのかわからないのは一緒で、通常は現れたどの絵も批評はせず、振り返るのは展覧会のための作品を選ぶときだ。 
 We wanted to visit Johan because we were attracted by the striking drawing of a crow wearing sunglasses on the top page of his website. It was a drawing created for an exhibition titled “NIGHT TIMES.”
 Johan is a doodler. He creates a lot of drawings and paintings in a short period of time. He draws repeatedly and watches them develop.
 Sometimes it develops in an interesting way, often not. Sometimes there is a theme, but it is the same, not knowing what will emerge or how it will turn out. He usually does not critique any of the drawings that appear, and only looks back when he chooses a work for an exhibition.




 自然発生的なドローイングからアニメーションが生まれることもある。近作「Grass」がそれで、芝が伸びやかに生長し、風に気持ちよさそうに揺れる。と、大きなタイヤ(草刈車)がやってきて、短く刈り取られてしまう、という短編だ。この映像は、大きな木を寝かせたように配置したインスタレーション作品の、根に当たる部分に透明なフィルムを提げて、そこに繰り返し映写するという方法で展示した。木の周りには、ネズミの立体が配置され、絵本の世界の実写版のようだ。
 Sometimes spontaneous drawings give birth to animations. In a recent work, “Grass,” the grass is growing and swaying in the wind. Then, a big tire comes along and mows it down. This video was shown by repeatedly projecting a transparent film onto the roots of a large tree that was placed in a lying position in the installation. Arranged around the tree were three-dimensional mice, like a live-action version of the world of a picture book.



 子供からも大いに好かれそうなJohanさんの作品は、なるほど、3カ所の幼稚園や住宅地の広場にパブリックアートとして設置されている。串刺しにした野苺のシロップがけ(スウェーデンのおやつ)を巨大にした立体や、街灯の灯りを覆う部分が、ニット帽やキャップになっている作品。「驚怒哀楽」を地球に見立てた四つの球体に、それぞれ四つの感情を表した表情をつけて、高さと色を変えて設置した立体作品など、どれも思わず頬が緩むものばかりだ。
 Johan’s work, which seems to be well-liked by children, has been installed as public art in three kindergartens. There is a giant three-dimensional sculpture of skewered wild strawberries in syrup (a Swedish sweet), and a work in which the part covering the light of a street lamp is a knit hat or cap. Four spheres, each with an expression representing four different emotions; surprise, anger, pleasure and sorrow – were installed at different heights and in different colors.



 一方で、一番最初に取り組んだパブリックアートは、余命いくばくの人が静かに最期の時間を過ごすホスピスのための作品で、あの世とこの世を繋ぐ三つの「橋」を制作。構造が美しい立橋、タイで見られる家付きの橋、そして、古い映画からイメージを得た吊り橋だ。利用者に配慮し、あまりハードなものにならないように気を配って制作した。
 On the other hand, the first public artwork he worked on was for a hospice where people with little time left to live spend their final days in peace and quiet, and he created three “bridges” connecting this world and the next. Three “bridges” were created to connect the afterlife and the real world: a standing bridge with a beautiful structure, a bridge with a house as seen in Thailand, and a suspension bridge inspired by an old movie. The artist took care not to make the bridges too severe for the viewers.



「心の中の仄暗い場所に体を浸しながら、時々浮かんでくる生き物のよう」とは、大倉さんが評したJohanさんの印象だが、本当にそのとおりだ。見上げるほど背が高く、物静かで控えめだが、心の中の仄暗い場所で、ずっと絵を描いている少年Johan君がいて、ちょっと辛辣に、ちょっとニヒルに物事を見つめている。そのJohan君が、Johanさんの目の奥からこちらをじっと覗いている。そんなふうに感じた。人を惹きつける不思議な魅力のある人だ。
 Okura’s impression of Johan is that he is like a creature that sometimes floats around, dipping its body into a dark place in the mind, and he is absolutely right. Johan is tall, quiet, and reserved, but in a dark place inside his mind; there is a boy named Johan who has been drawing pictures for a long time, looking at things with a bit of a wry, slightly nihilistic attitude. He is peering at us from behind Johan’s eyes. That’s how I felt. He and his work have a mysterious charm that attracts people.


本レポートの全文はつぎのアドレスでお読みいただけます

Shop Information 4月-5月

横山蒼鳳 ポストカード集

収録
「沈む太陽にあしたのことをたのみたい」
「しみわたり」
「まちがいなんてあるんだ」
「寒風に肌さらして立つはざ木」
「畑にのこされた小いも」


5枚セット 1,000円〈税込〉
封筒入 印刷:博進堂

eyashop


横山蒼鳳 書籍

『じぶんのことばで書をかくひとたち ―横山蒼鳳と大道書院展20回のあゆみ』
(1995/大道出版)2,500円〈税込〉

『続 書一輪』
(1996/教育書)1,800円〈税込〉

『続続 書一輪』
(1998/教育書)1,800円〈税込〉

『よこやま蒼鳳の書 I ―エッセーも。』
(2000/大道出版)1,200円〈税込〉

遺墨集『私の書いた言葉たち』
(2013/横山あやめ)8,000円〈税込〉


横山蒼鳳の書
4/17[水]― 5/6[月祝]

砂丘館同時期開催!

 横山蒼鳳の書を見ていると書は声だなぁと思う。同じ言葉でも、言い方や口調や、声によって、印象のみならず意味まで変わることがある。 書の魅力を筆線の勢いや巧みさなどで説明することもあるが、それは言い方や口調の説明に似ている。一方声というものはなかなか説明ができない。そういう説明の難しい魅力が蒼鳳の一見分かりやすい言葉(書)にはある。 ときに強い口調で、大上段に語ることもある言葉が、そんな声の魔法で決してとげとげしくならない。共感する者には深い奥行きを感じさせ、反発する人にもおやっと耳を傾けさせる。書は、書の声はなんとも面白い。(企画者:大倉 宏)

横山蒼鳳の書
PHOTO:「生命無限」制作年不詳 墨/紙 33.5×44.6cm 2024年新潟絵屋出品作品


カテゴリー: SHOP

ギャラリー&ミュージアムマップ 2024.4/20~5/25

展覧会を見に行こう!
2008年創刊、毎月無料配布の展覧会情報紙です。

新潟島とその周辺のギャラリー&ミュージアムマップ
Gallery & Museum Schedule 2024.04-05

2024年4月20日(土)- 5月25日(土)

ギャラリー&ミュージアムマップ 2024年4月-5月号

チラシのダウンロード(PDF)

ギャラリー&ミュージアムマップ 2024年4月-5月号


チラシのダウンロード(PDF)

本紙 配布場所のご案内

中央区 aigallery、ニカイギャラリー、STACK-BOARDアートギャラリー万代島ギャラリー長美堂、メディアシップ、hickory03travelers蔵織コンチェルト・西堀ゆきわ、にいがた銀花医学町ビル、医学町画廊、 新潟美術学園、あらきギャラリー、羊画廊、新潟絵屋、万代島美術館敦井美術館新潟市美術館砂丘館NSG美術館ゆいぽーと、篠田桃紅作品館、北方文化博物館新潟分館あさひまち展示館旧齋藤家別邸旧小澤家住宅みなとぴあ知足美術館、新潟駅観光案内所、なり、五徳屋十兵衛、クロスパル、シネ・ウインド、三宮商店、ナガイ画材、器、SWAN、パルム、涼蔵、竹野、ノ縞屋、新潟県民会館、新潟デザイン専門学校、市民活動支援センター、ホテル日航新潟、りゅーとぴあ、NHK文化センター、峰村醸造直売店、今代司酒造、新潟大学駅南キャンパスときめいと、絵画教室ウニアトリエ、新潟県立生涯学習推進センター、栄楽亭、エフスタイル、i media専門学校、アートホテル新潟、北書店

北区 楓画廊てんゆう花、nico、ビュー福島潟、ARTギャラリーHAFU
東区 She is、巻菱湖時代記念館、フォトスタジオHOX
南区 SHIRONE PRESSO
江南区 小さな美術館季、エムスタジオ、北方文化博物館
秋葉区 やまぼうし三方舎新潟市新津美術館
西区 雪梁舎美術館ギャラリー潟道
西蒲区 浜つばきギャラリー野衣、いわむろや

新発田市 清水園
胎内市 胎内市美術館
村上市 Toi陶房(瀬波温泉)
柏崎市 游文舎gallery tanne(谷根)グルグルハウス高柳
長岡市 たびのそら屋県立近代美術館、長岡造形大、栃尾美術館
見附市 ギャラリーみつけ
燕市 燕市産業史料館gallery SAI、ツバメコーヒー
三条市 D+5 ART、三条ものづくり学校
栃尾市 栃尾美術館
弥彦村 弥彦の丘美術館