倉橋元治展

11/15[水]― 28[火]

niigata eya exhibition 661

 倉橋元治は木こりと自分では言っていたそうだが、祖父、父から継いだ樹木の伐採を仕事にしていた。美術表現を始めたきっかけは30歳のころ棟方志功の版画を見たことで、それから全くの独学で版画や絵画、立体等を制作し続け、作品は高い評価も受け、5年前70歳で亡くなった。版画は木版画で、立体の素材もすべて木(一部は土)だった、彼自身が伐った木から生まれた作品だったのだろう。
 倉橋林業の広告に「ブロックや家のそばの木は屋根や基礎を傷める」とあった。当り前のことながら、あまり見ない注意書き。人の都合で植えられた木が枝を自由に伸ばせず、伐られる痛みを彼は想っていたのかもしれない。
 大きな立体作品「ゴッホの部屋」(現存せず)ではゴッホが「休息を表した」と弟テオに書き送った絵のベッドが、実物大に再現されたが、台面には刺にも見える傷が刻まれていた。痛みのモチーフは、社会・人間批評をにじませた初期作から、晩年まで、どの作品にも垣間見える。きこりをしながら表現し続けた人生にも、喜びとともに、人に語れない痛みがあっただろう。しかしその作品には、ユーモアやペーソスにも通じるふしぎな温かみがある。伐られてもなお生きていく街中(=人間世界)の樹木の、命の、明るさが歌になって、きこりの芸術家のレンズを通過して映えているようだ。
〈文:大倉 宏 企画者:(故)武田光一・大倉宏〉

Motoharu Kurahashi called himself a lumberjack, and his job was to cut down trees; he inherited this career from his grandfather and father. He started his artistic expression when he was 30 years old that he saw a print by Shiko Munakata. Since then, he was completely self-taught and continued to create prints, paintings, and sculptures, and his works received high acclaim. He died five years ago at the age of 70. The prints were woodblock prints, and the materials for the three-dimensional works were all wood (some were clay), probably created from trees that he himself had cut down. An advertisement by Kurahashi Forestry Inc said, “Trees on blocks or near houses can damage roofs and foundations.” This is a warning that is obvious, but one that we do not see often. Perhaps he was thinking of the pain of trees planted for human reasons that cannot grow their branches freely and are cut down.
 In the large three-dimensional work “Van Gogh’s Room” (not extant), the bed in the painting, Van Gogh wrote to his brother Theo, represented rest, was reproduced life size; but the surface was carved with wounds that looked like stings. The motif of pain can be glimpsed in all of Kurahashi’s works, from his early works, which ooze social and human criticism, to his later works. In his life as a lumberjack, he must have had both joys and pains that he could not talk about. However, there is a mysterious warmth in his works that can be likened to humor and pathos. The brightness of life of trees in the city (i.e., the human world), which live on even after being cut down, seems to be captured through the lens of the lumberjack artist in the form of a song.
〈Written by Hiroshi Okura Exhibition Planner: (Late) Koichi Takeda and Hiroshi Okura〉


倉橋元治(くらはし もとはる)
1947年神奈川県平塚市生まれ。祖父の代からの林業を継ぐ。30歳の頃から表現活動を始める。1988年ウッディアート・フェスティバル(東京)で大賞、89年神奈川県美術展で準大賞(立体)、県立近代美術館賞を受賞。91、92年現代日本美術展入選。ほかグループ展参加多数。東京、神奈川、イスラエルなどのギャラリーや美術館での個展多数。2018年没。町立湯河原美術館、ギャラリーNEW新九郎(小田原)、丹沢美術館(秦野市)などで遺作展が開かれた。

Motoharu Kurahashi
Born in 1947 in Hiratsuka City, Kanagawa Prefecture, Kurahashi took over his grandfather’s forestry business. He began his artistic activities at the age of 30, winning the Grand Prize at the Wood Art Festival (Tokyo) in 1988, and the Second Prize (three-dimensional work) at the Kanagawa Prefectural Art Exhibition in 1989. He was selected for the Contemporary Art Exhibition of Japan in 1991 and 1992. Participated in many other group exhibitions. Numerous solo exhibitions at galleries and museums in Tokyo, Kanagawa, and Israel. Died in 2018. Exhibitions of his posthumous works were held at the Yugawara Art Museum, Gallery NEW Shinkurou (Odawara), Tanzawa Art Museum (Hadano), and others.

PHOTO(上): 磔刑/木、金属 150×143cm

倉橋元治展
PHOTO: つののある人/木 19×43×46cm


立ち木を自ら切り倒し
ある部分を建築材料にし
ある部分を紙の材料にし
ある部分を自分の彫刻に使い
その木っ端で小品を作り
その残りで風呂を沸かし
その灰を地面に戻し…
川の中を転がる石のように生活し
いつの日か大海に出て
いつの日か岸の真砂になる…

Art is Long  Life is Short
芸術でもなく 工芸でもなく 商品でもない
それは、自分自身が生きるための必要なものであり、行為である。
興奮し、血が騒ぎ、心安らぎ、解放され、自然に体から湧き出してきたもの。

(作者の言葉)

Cut down standing trees by myself

Some parts are for building materials

Some parts are for paper

Some parts are for my sculpture

The pieces are for my small works

Boil in a bath with the rest of it

Put the ashes back in the ground…

Live like a stone rolling in the river

Someday will go out to ocean

One day become sand on the shore…

Art is Long, Life is Short

It is not art, it is not a craft, it is not goods

It is an act, a necessity for one’s own survival. Excitement, blood rushes, peace of mind, liberating, and spontaneously something comes out of the body. 

(Kurahashi’s words)


倉橋元治


「倉橋元治展」関連情報

「みなとまち新潟の芸と風土 発掘・体験プロジェクト」
近世~現代まで

10/25[水]―11/26[日]

会場:新潟大学旭町学術資料展示館砂丘館旧齋藤家別邸、行形亭、北方文化博物館新潟分館、正福寺、加島屋、旧小澤家住宅新潟市歴史博物館ほか

*開館時間、休館日は会場によって異なります。
*新潟大学旭町学術資料展示館の会場に「倉橋元治展」企画者の故武田光一さんを紹介するコーナーがあります。

主催:みなとまち新潟の芸と風土 
発掘・体験プロジェクト実行委員会
事務局:新潟大学旭町学術資料展示館
tel. 025-227-2260

www.lib.niigata-u.ac.jp/tenjikan/innovatemuseum2023/


2018年 美術講座「日本絵画の展開」講師:武田光一

橘三紀展

10/18[水]― 29[日]

niigata eya exhibition 660

 8年ぶりの個展。
ということはその間、仕事場を訪ねなかったことになるけれど、そんな歳月はなかったようにそこには同じ時間と、空気が流れていた。その空気が生き生きしているのは、橘がいつも新しく絵に向き合っているその「今」が、部屋に流れ、躍動しているせいだろう。30号の新作の青が、これまでの鮮やかさに加え、複雑な奥行きと陰影を奏で始めていた。ひとりの女ではなく、もう一人や、子どもや、卓上の光景なども画中に呼び込み、画家の視線もゆるやかな広がりと深みを加えてきたようだ。絵の魅力を、見る高揚を、80歳を越えた画家の新作展で伝えたい。(企画者:大倉宏)

橘 三紀(たちばな みき)
1941年両津市生まれ。69年大橋広治先生の知遇を得、師事。72年光風会展に入選、76年光風会会員に挙げられる。99年光風会退会、現在に至る。個展、グループ展多数。

PHOTO(上):「夏休み」2023年 油彩/キャンバス 30号

Miki Tachibana’s Exhibition
This is Tachibana’s first solo exhibition at Niigata Eya in eight years. This means that I didn’t visit Tachibana’s studio during that time; but I felt that the time and atmosphere had never changed and flowed in the room, as if no time had passed. What made me feel that way was because the air was lively, and I felt the “contemporariness” of his attitude towards art was always fresh, and its spirit flowed from the paintings and reverberated throughout the room. The blue in the new work (920 x 727 mm) shows a complex interplay of depth and shading, in addition to the vividness present in previous works. The artist seems to have added a gradual breadth and depth to the painting; it reveals not only one woman, but also another one, a child, and a tabletop scene. I would like to convey my delight and exuberance in appreciating the paintings in this exhibition of new works by the artist, who is now over 80 years old. (Exhibition Curator: Hiroshi Okura)

Miki Tachibana
Born in Ryotsu City in 1941, Tachibana studied under the tutelage of Hiroji Ohashi since 1969. He was selected for the Kofukai exhibition in 1972, and was elected a member of the Kofukai in 1976. Resigned from Koufukai in 1999 and has been painting alone ever since. He has had many solo and group exhibitions.

橘三紀
PHOTO:「二人」2023年 油彩/キャンバス 15号

橘三紀
PHOTO:「女」2023年 油彩/キャンバス 6号

橘三紀

PHOTO:「海峡を渡る鳥」2023年 油彩/キャンバス 30号


▶ 2003年 香る風 橘三紀展
▶ 2013年 橘三紀展
▶ 2015年 橘三紀展

マソード・シャサヴァリー展「街路のささやき」

10/2[月]― 16[月]

10/2[月]20:00までオープン!
10/8[日]18:00― ギャラリートーク

niigata eya exhibition 659

 マソード・シャサヴァリーは光速で生きている。動いている。その彼の目からは町の建物も、壁に描かれた絵も、行き交い佇む人も、道や窓も、差す光も鳥の影もほぼ同じように、静止している。不思議なことにそれはたった一つの瞬きの中でだけ世界を見る、写真の目と同じだ。上海もバルセロナも、新潟も、リスボンも、そこで起こっている、流れている、異なることごとや時間もまた、流れ星であるマソードの瞬きという現象である写真の掌上では一つに見える。そのような写真を私たちのゆるやかな時間へと解凍するのも自由。あるいは私たちを通過した隕石のかけらとして、自分の瞬きの襞にしまうのも自由だと、光速の人はささやいていく。(文:大倉 宏 企画者:大倉 宏・岡部安曇

Masoud Shahsavari lives at the speed of light. He is moving. Through his eyes, the buildings of the city, the pictures on the walls, the people passing by, the streets and windows, the light streaming in, and the shadows of birds are almost equally motionless. Strangely enough, it is just like the camera’s perspective, which sees the world only in a single blink of an eye.Shanghai, Barcelona, Niigata, Lisbon, and the different things and times that are happening and flowing there also appear to be “one” in the frame of the photograph, which encapsulates the phenomenon of the flash of a shooting star, Masoud.We are free to thaw such a frozen image and to savor it in our own slow-motion time frame. Or we are free to put them in the folds of our own blink of an eye image, like fragments of the meteorite that passed us by. The man of light speed whispers. (Exhibition Planner and text: Hiroshi Okura・Exhibition Planner: Azumi Okabe)

Masoud Shahsavari(マソード・シャサヴァリー)
1965年イラン生まれ。1983年からスウェーデン在住。ストックホルムのアーティスト・ラン・ギャラリー Studio44、アートスペースSlipvillan のメンバー。Swedish Curator Association会員。多分野で創作し、現在は主に写真作品に注力している。
www.thatday.gallery

Born in Iran 1965. Lived in Sweden since 1983. Member of the Artist-Run gallery Studio44 and the art space Slipvillan, both located in Stockholm. Also a member of the Swedish Curator Association. He is a multidisciplinary artist, focused mainly on photography currently.
www.thatday.gallery

PHOTO(上):「European」2019年 写真

Masoud Shahsavari
PHOTO:「European」2019年 写真

Masoud Shahsavari
PHOTO:右:「Letter from China」2019年 写真


関連イベント

ギャラリートーク

10/8[日]18:00―
Masoud Shahsavari/聞き手:大倉宏・岡部安曇(通訳)/無料。お気軽にご参加ください。


関連記事

▶ ストックホルム在住作家訪問及びSUPERMARKET – Stockholm Independent Art Fair 2022 視察レポート

マドハット・カケイ展

9/16[土]―29[金]

niigata eya exhibition 658

ギャラリートーク動画公開中
作家在廊日:9/16.17.18
砂丘館同時期開催中!10/4関連イベント開催予定

 10年ぶりにマドハット・カケイの絵を新潟で紹介する。それも2会場で。カケイもスウェーデンから来日し新潟に来る。
 新潟絵屋での展示に先だち砂丘館で行うトークのためのやりとりで、彼の母国語がクルド語の一方言ソラニだと知った。ソラニを日本語に通訳できる人自体が日本に少ないことも。彼のFacebookにはそのソラニが話されているであろう故郷イラク北部地方の写真、動画がよくアップされる。見る毎に風土と風景の圧倒的な違いを感じるが、そこに生まれ、今も強い思いを寄せる画家が30年以上前、千葉に来て、湿った空気の中で生んだ不思議な化合物のような魅力的な絵の数々を、絵巻のように広げて眺めたい。(企画者:大倉宏)

 For the first time in 10 years, Madhat Kakei’s paintings will be displayed in Niigata at two venues. Kakei also came to Japan from Sweden and will be staying in Niigata.
 In an exchange for a talk to be held at Sakyukan prior to the exhibition at Niigata Eya, I learned that his native language is Sorani, one of the Kurdish languages. I also found that there are few people in Japan who can interpret Sorani into Japanese. On his Facebook page he often uploads photos and videos of his hometown in the northern region of Iraq, where Sorani is spoken. Every time I see them, I feel the overwhelming difference between the climate and landscape into which this artist was born and for which he still has strong feelings, and the Chiba he came to more than 30 years ago to create paintings.
 I would like to unfurl and view those images he painted in Chiba like an emaki (picture scroll); they reveal a series of fascinating paintings like a mysterious compound created in the humid air. (Exhibition Planner: Hiroshi Okura)

PHOTO(上): 題不詳 制作年不明 ミクストメディア/紙 78.0㎝ × 53.0cm(参考図版)

マドハット・カケイ
PHOTO: 題不詳 制作年不明 木版画 42.0×50.0cm(参考図版)

Madhat Kakei(マドハット・カケイ)
1954年イラク・キルクーク生まれ。バグダッドとマドリードのサン・フェルナンドス美術学校に学ぶ。イラン・イラク戦争の最中、軍から山岳地帯に逃れ、のちスウェーデンに滞在し、同国市民権を獲得。86年の初来日後、千葉とストックホルムとパリのアトリエで制作。アラビアンネームの「モハメッド・M・アリ」名で発表していたが(洲之内徹『さらば気まぐれ美術館』にはモハメッド・M・アリで登場)、現在はクルド人の宗教であるゾロアスター教の信仰者に多いカケイの名に変えている。2002、07、13年新潟絵屋で個展。https://www.madhatkakei.se/

Born in Kirkuk, Iraq in 1954. Studied at the Royal Academy of Fine Arts of San Fernando in Madrid, and Baghdad. During the Iran-Iraq war, he fled from the military to the mountains and later stayed in Sweden, where he acquired citizenship. After first coming to Japan in 1986, he has been working in ateliers in Chiba, Stockholm, and Paris. He had exhibited under the Arabian name “Mohammed M. Ali” (he appears in Toru Sunouchi’s “Saraba Kimagure Bijutsukan” under the name Mohammed M. Ali), but has changed his name to Kakei, which is common among believers in the Kurdish religion of Zoroastrianism. He held solo exhibition at Niigata Eya in 2002, 2007 and 2013.
https://www.madhatkakei.se/

madhat kakei


▶ 2002年 マドハット・カケイ展
▶ 2007年 マドハット・カケイ展
▶ 2013年 マドハット・カケイ展


砂丘館 同時期開催

madhat

砂丘館 同時期開催
マドハット・カケイ展

9/5[火]〜10/9[月祝]9:00〜21:00
月曜、9/19・26休館/観覧無料
主催:砂丘館・協力:ギャラリー睦

堀川久子 マドハット・カケイ展で踊る

10/4[水]19:00〜
料金:1,000円/定員先着15人/申込不要・直接会場へ
会場・主催:砂丘館
マドハット・カケイの大作を展示した砂丘館の蔵の一階で、堀川久子が踊ります。
カケイが1980年代に制作した絵画群に囲まれた空間からどのような踊りが生まれるのか。スリリングな時間が始まります。

堀川久子(ほりかわひさこ)
1955年新潟市生まれ。美学校・小杉武久音楽教場で即興を志す。舞踊家・田中泯の主宰した身体気象研究所、農場、舞塾などでの20年の活動の後、1998年に新潟市に帰郷。新潟市を拠点に欧州へ行き来しながら踊ってきた。場所に生まれる踊り、人、物との間に生まれる踊り、外界の要素を身体に取り込みながら、そこに生まれてくるものを眺めていく。野外の様々な場所でも踊ってきた。知的障がいを持つ人々とのワークショップを続け、集落に生きる昔ながらの芸能を訪ね歩いている。
 
砂丘館チラシダウンロード

ギャラリートーク動画公開

マドハット・カケイ/通訳:藤原祥(画家・友人)/聞き手:大倉宏
収録 2023.9.9 砂丘館にて
動画 約1時間45分
配信 ツムジグラフィカ

木戸廷一と田部直枝の残した絵

Paintings left by Teichi Kido and Naoe Tabe

9/2[土]―14[木]

niigata eya exhibition 657

 木戸廷一さんは田部直枝さんの長女のお連れ合いで、眼光も言葉も鋭い方だった。義父の田部さんが60代後半に始めた画廊たべの理解者でもあった。好みは独自で、画廊たべの常連の画家たちの中では孔版画家の本間吉郎を高く評価していた。その木戸さんが遺された絵に、田部さんが所蔵されていた絵の一部を添えて頒布のための展示をする。
 頒布は販売より見る人から見る人に絵が渡されていく感じを伝える言葉だ。田部さんは晩年の佐藤哲三の生活を支援するため頒布会を組織した。そうして散らばった絵を訪ね歩いた1980年代の経験が家(生活の場)と絵のことを私が考えるきっかけになったのだった。(企画者:大倉宏)

荒木石三、小野忠重、河内成幸、高良真木、佐藤清三郎、佐藤哲三、高橋信一、東本つね、西村満、藤本東一良、細野稔人、本間吉郎、渡辺隆次など

*一部参考作品の非売品もあります

PHOTO(上): 本間吉郎 「かがよう潮」 1982年 孔版画 27.7×38.0cm

 Teichi Kido was the companion of Naoe Tabe’s eldest daughter, and he was a man of keen eyesight and sharp words. He was also an understanding friend of Gallery Tabe, which his father-in-law, Tabe, had started in his late 60s. His tastes were unique, and among the painters who were regulars at Gallery Tabe, he held the stencil artist Kichiro Honma in high esteem. The exhibition will be held for distribution of Kido owned paintings, along with some of the pictures from Tabe’s collection.
 Hanpu is a word that conveys the feeling of a painting being passed from viewer to viewer rather than sold. Mr. Tabe organized the hanpukai to support the life of Tetsuzo Sato in his later years. My experience in the 1980s of visiting the scattered Sato’s paintings led me to think about home (a place for living) and painting. (Exhibition Planner: Hiroshi Okura)

Ishizo Araki, Tadashige Ono, Seiko Kawachi, Maki Kora, Seizaburo Sato, Tetsuzo Sato,Shinichi Takahashi, Tsune Tomoto, Mitsuru Nishimura, Toichiro Fujimoto, Toshihito Hosono, Kichiro Honma, Ryuji Watanabe, et al.

小野忠重 PHOTO: 小野忠重「とりの橋」1959年木版画 27.2×17.5cm

佐藤清三郎PHOTO:佐藤清三郎「川岸風景」制作年不明鉛筆/紙 22.8×28.0cm


▶ 2003年7月 絵のある茶の間「画廊たべ」を偲んで 田部直枝・追悼展

田部直枝(たべ なおえ)
1905年新潟市生まれ。銀行員時代の画家佐藤哲三、佐藤清三郎らとの深い交友が原点となり、退職後新発田の自宅一画を改装し、67歳で「画廊たべ」を開設(95年まで)。二人の佐藤のほか、山上嘉吉、東本つね、上野誠、高良真木、細野稔人、本間吉郎など多くの画家を年2~3回のペースの企画展で紹介。日本家屋のギャラリーは画廊主の人柄とともに、多くの人に親しまれた。2003年3月2日97歳で没。

Naoe Tabe
Born in Niigata City in 1905. His deep friendship with painters Tetsuzo Sato and Seizaburo Sato while working as a bank employee became the starting point of his career. After retiring, he renovated a corner in his house in Shibata City and opened “Gallery Tabe” at the age of 67 (1972 to 1995). In addition to the two Sato artists, he introduced many other painters such as Kakichi Yamagami, Tsune Tomoto, Makoto Ueno, Maki Kora,Toshihito Hosono, and Kichiro Honma in exhibitions held two or three times a year. The gallery, designed in a Japanese-style house, was loved by many people and so was the personality of the gallery owner. He died on March 2nd, 2003 at the age of 97.

関連書籍

聞き書き 画廊たべ「絵のある茶の間」ものがたり 


著者:里村洋子
1999年9月7日発行
編集・発行:聞き書き 画廊たべ「絵のある茶の間」物語刊行委員会

七里知子 個展 「光を掬う」

Tomoko Shichiri Solo Exhibition “Scooping Light”

8/18[金]― 31[木]

作家在廊日:8/18・19・30・31(予定)

〈作家と企画者の対談をyoutubeに公開しました〉

要申込

niigata eya exhibition 656

 光は闇を、闇は光をいつも含んでいる。かかえている。ずいぶん暗くなってきた、あるいは暮れてきた感じの七里知子の近作を見てそう感じる。19世紀末のヨーロッパの絵にあった蠱惑的な幻視感を思い出させる画面だ。光がおのれを掘り込み探りあてた瑞々しい闇が、光の濡れた手に掬われてあるようだ。詩的な19世紀末絵画に並走していたのが、散文的な印象派(光の絵)だったことを思い出す。明度を下げながら、七里の絵も、より深く詩を呼吸し始めている。(企画者:大倉宏)

 Light always contains darkness, and darkness always contains light. They embrace each other. I feel this way when I look at Tomoko Shichiri’s recent works, which seem to be getting darker or glowing darkly. The paintings remind me of the alluring illusionism of European paintings of the late 19th century. It is as if a fresh darkness, into which the light has dug into and explored, has been scooped up by the wet hand of the light. It recalls to me the prose-like impressionism (painting of light) that ran parallel to the poetic paintings of the late 19th century. While reducing the brightness, Shichiri’s paintings, too, are beginning to breathe poetry more deeply. (Exhibition Planner: Hiroshi Okura)

七里知子(しちり ともこ)
北海道生まれ。京都芸術大学大学院芸術表現専攻修士課程修了。近年の個展は、2014年「記憶の断片」(Gallery MIYASHITA/札幌)、「風景の行間」(新潟絵屋)、15年「たちのぼるけはい」(Gallery&Space SIO/大阪)、16年「儚い膜」(アートスペース虹/京都)、18年「Reverberation」、21年「杳杳」(新潟絵屋)など。恵文社一乗寺店、kit、ちせ(京都)、ブックギャラリーポポタム(東京)、マゼコゼ(長野)や北書店にて版画を発表。今回新作の版画(メゾチント)も数点出品する。
https://tomoko-shichiri.com

Tomoko Shichiri
Born in Hokkaido. Completed Graduate School at Kyoto University of Arts, Department of Art Expression. Recent solo exhibitions include “Fragments of Memory” (Gallery MIYASHITA, Sapporo) and “Between the lines of the landscape” (Niigata Eya) in 2014, “A presence rises” (Gallery & Space SIO, Osaka) in 2015, “Fleeting membrane” (Art Space Niji, Kyoto) in 2016, “Reverberation” (Niigata Eya) in 2018, and “you-you” (Niigata Eya) in 2021, and others. Her works have been exhibited at Keibunsha Ichijyojiten, kit, Chise (Kyoto), Book & Gallery POPOTAMU (Tokyo), library & Gallery MAZEKOZE (Nagano) and Kitashoten (Niigata). She will be exhibiting several new prints (mezzotint) at this time.
https://tomoko-shichiri.com

PHOTO(上): 「夜明けのカーテン」 2023年 油彩・顔料/綿布 25.8×36.5cm

七里知子PHOTO: 「光を掬う – 夜」 2023年 油彩・顔料/綿布 41×24.2cm

「山のおく︑遠い光」PHOTO: 「山のおく、遠い光」2023年 油彩・顔料/綿布・シナベニヤ53.0×65.2㎝

「光しずまる」PHOTO: 「光しずまる」2023年 油彩・顔料/綿布・シナベニヤ 65.2×53cm

「私の前に現れたのは何であったか」PHOTO:「私の前に現れたものは何であったか」2023年 油彩・顔料/綿布・シナベニヤ 59.3×42cm


〈作家と企画者の対談をyoutubeに公開しました〉

(約36分間/2023.8.18収録)
出演   七里知子・大倉宏
製作   新潟絵屋
公開期間 2023.9.3まで
動画配信 ツムジグラフィカ

視聴をご希望の方は、新潟絵屋までお申し込みください。
▶ info@niigata-eya.jp


▶ 2021年 七里知子作品展 杳杳(ようよう)巡回展 七里知子×TOLEDO
▶ 2018年 七里知子個展 -Reverberation-/同時開催メゾチント作品展@北書店画廊
▶ 2016年 七里知子展/ 会場の様子
▶ 2015年 七里知子 メゾチント作品展 Yukar@北書店画廊
▶ 2014年 七里知子展「風景の行間」会場の様子
▶ 2014年 メゾチント作品展@北書店画廊